Thanks in advance for any answers or tips.
I am using Duolingo to begin my learning of the Russian language (if there is a better product please let me know). In the beginning lessons they use “Ð Ð¾ÑÑÐ¸Ñ” as “Russia” such as “Ð²Ð¾Ñ‚ Ð Ð¾ÑÑÐ¸Ñ”. Speaking with a Russian friend and saying “Ð² Ð Ð¾ÑÑÐ¸Ñ” was wrong, he corrected it to “Ð² Ð Ð¾ÑÑÐ¸Ð¸”.
He wasn’t sure how to explain the difference and said this: “ÐœÐ¾Ð¶ÐµÑ‚ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ñ‹ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚:
Is “Ð Ð¾ÑÑÐ¸Ñ” for Russia in general, while “Ð Ð¾ÑÑÐ¸Ð¸” is for specific Russian things?
This question appeared on a blog devoted to Russian study. Most of the questions are from people with some knowledge of the language but this questioner obviously is in for a rude awakening when he encouters the Russian case system. I just thought it was a great examplle of how naÃ¯ve learners i.e. without a knowledge of linguistics approach a language: “Why doesn’t it work like English?” You almost expect him to want to put an s on Ð Ð¾ÑÑÐ¸Ñ to put “All the Russias” into Russian ( = vse rossii ).
This is not a comment on Duolingo.