A note on translating Trump into French gives the example of a French Communist who was translated into Russian in the U.S.S.R. as speaking in a cultivated tone when in reality he was crude in his speech, thus giving a false impression of him. This is the question posed regarding Trump being translated: do you just put what he says in general language and try to reflect his thoughts, if you can figure them out? Or do you try to replicate his speech with its limited vocabulary (etrique), repetition of his interviewer’s words instead of answering the question, and use of hyperbolic expressions?
I didn’t link to the article because it’s in French.